Analysis of Errors in Japanese Business Email Writing
Downloads
Writing business emails in Japanese has some challenges for second language learners. This can be seen from the mistakes made by students on the exam results of the Tegami no Kakikata course in the Pendidikan Bahasa Jepang study program at Universitas Negeri Jakarta. This research utilized qualitative methods with documentary techniques to identify errors in Japanese business email writing. The findings revealed various language errors within Japanese business emails. A major finding was the prevalence of Sonota (miscellaneous) errors, accounting for 58.5% of the total errors. This category indicates diverse errors that cannot be specifically classified into other categories. Furthermore, errors categorized under Datsuraku (omission of sentence elements) ranked second, totaling 32 errors or 20%. Additionally, Gokeishiki (word formation errors) represented 26 errors or 16%. Following these were Fuka (addition of sentence elements) with 7 errors (4.5%), Ichi (misplacement) with 2 errors (1%), and Kondo (exchange errors) which had no recorded errors. From the predominantly Sonota errors, the order of prevalence of errors in Japanese business email can be arranged from most common to least common. The highest error category was Kata/kalimat kurang tepat (inaccurate phrases/sentences) at 27%, followed by Pemahaman instruksi soal (understanding instructional questions) at 17%, Penulisan kenmei (件名) (kenmei writing) and Penggunaan 様 dan さん (usage of 様 dan さん) (16% each). Subsequently, Konsep uchi dan soto (uchi and soto concept) and Penulisan kanji (kanji writing) had 10% each, Interferensi bahasa Indonesia (interference of Indonesian language) had 4%, and Pleonasme had 2%, depicting fewer errors. The analysis indicates common errors in Japanese business emails are associated with inaccurate phrases/sentences, while less common errors are related to Pleonasme.
Downloads
Akiko, Yana. Rie Ooki. Yuka Komatsu. (2005). Nihongo E MÄ“ru no Kakikata: Writing E-mails in Japanese. Japan: The Japan Times.
Ainie, L. Z., & Andajani, K. (2023). Kesalahan Berbahasa Indonesia oleh Penutur Asing dalam Akun Youtube Tomohiro Yamashita. Disastra: Jurnal Ilmiah Sastra, 5(1). http://dx.doi.org/10.29300/disastra.v5i1.7419
Ariningsih, N. E., Sumarwati, S., & Saddhono, K. (2012). Analisis Kesalahan Berbahasa Indonesia dalam Karangan Eksposisi Siswa Sekolah Menengah Atas. Jurnal BASASTRA, 1(1). Retrieved from https://jurnal.fkip.uns.ac.id/index.php/bhs_indonesia/issue/view/78
Br.Ginting, L. S. D. (2020). AKBI - Analisis Kesalahan Berbahasa Indonesia. Guepedia. ISBN: 978-623-7752-90-5.
Darajat, A., & Kusumaningsih, C. (2023). Analisis Kesalahan Mahasiswa Menulis Surat Business Correspondence dalam Bentuk Bahasa Inggris. JIIP (Jurnal Ilmiah Ilmu Pendidikan), 6(8). https://doi.org/10.54371/jiip.v6i8.2564
Ichikawa, Yasuko. (2000). Nihongo GoyÅ Reibun ShÅjiten. Tokyo: Bojinsha.
Nassaji, H. (2015). Qualitative and descriptive research: Data type versus data analysis. Language Teaching Research,19(2), 129-132. https://doi.org/10.1177/1362168815572747
Nurwicaksono, B. D., & Amelia, D. (2018). Analisis Kesalahan Berbahasa Indonesia pada Teks Ilmiah Mahasiswa. AKSIS: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, 2(2). https://doi.org/10.21009/AKSIS.020201
Pristiwanti, D., et.al. (2022). Pengertian Pendidikan. Jurnal Pendidikan dan Konseling, 4(6). https://doi.org/10.31004/jpdk.v4i6.9498
Tim Penulis. (1987). Shin Shojirin. Tokyo: Sanseido.
Saadah, F. (2012). Analisis Kesalahan Berbahasa dan Peranannya dalam Pembelajaran Bahasa Asing. Wahana: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra, 14(1). https://journal.walisongo.ac.id/index.php/wahana/article/view/351 DOI: 10.21580/wa.v14i1.351
Supriani, R., & Siregar, I. R. (2016). Penelitian Analisis Kesalahan Berbahasa. Jurnal Edukasi Kultura: Jurnal Bahasa, Sastra dan Budaya, 3(2). https://jurnal.unimed.ac.id/2012/index.php/kultura/article/view/5204 DOI: https://doi.org/10.24114/kultura.v1i2.5204
Yamaoka Hikaru. (2023, July). Osewa ni natte orimasu wa keigo? Shanai ya meue no hito ni tsukaeru ka ya reibun, ruigo mo shÅkai [Is Osewa ni natte orimasu Keigo? Can it be used for superiors and colleagues? Introduction of example sentences and synonyms]. MyNavi News. https://news.mynavi.jp/article/20210604-1892570/
Copyright (c) 2023 Yuniarsih, Joe Ariska Putra
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.