TINDAK TUTUR TERIMA KASIH: PERBANDINGAN METABAHASA MAKNA DALAM KORPUS WEB INDONESIA DAN MALAYSIA
Downloads
Harmoni sosial meupakan elemen dasar terwujudnya kehidupan sosial bertetangga yang dapat diwujudkan salah satunya melalui tindak tutur terimakasih yang digunakan secara tepat. Sebagai negara yang bertetangga, Indonesia dan Malaysia mempunyai kesamaan latar bahasa meski memiliki budaya yang berbeda. Hal ini dapat ditunjukkan melalui perbedaan penggunaan tindak tutur terimakasih oleh penutur kedua negara tersebut. Penelitian ini bertujuan untuk menginvestigasi tindak tutur terima kasih dalam bahasa Indonesia dan Malaysia dengan memanfaatkan korpus dalam menganalisis data konkordansi kata terima kasih di kedua bahasa. Penemuannya mengindikasikan bahwa tindak tutur terimakasih digunakan secara sama dan sekaligus berbeda. Faktor kesamaan latar bahasa dan budaya pemerintahan kedua negara dapat diasosiasikan dengan hasil temuan.
Allen, S. (2001). The Management of the Communication of the Japanese Speech Act of Gratitude. Asaa e- journal of Asian Linguistics and Language Teaching.
Farnia, M., & Sattar, H. Q. A. (2015). A Cross-Cultural Study of Iranians' and Malays' Expressions of Gratitude. Journal of Intercultural Communication, (37), N_A-N_A.
Gordon, Bill.1999. Analysis of Gratitude Speech Act.
Hasko, V. (2012). Qualitative corpus analysis. In Carol A. Chapelle (Ed.) The Encyclopedia of Applied Linguistics (4758-4765). UK: Blackwell Publishing Ltd.
Holst, F. (2007). Connected History: The Indonesia-Malaysia Relationship. In E. Streifenender and A. Missbach (Eds.), Indonesia”the Presence of the Past. Berlin, German: Die Deutsche Bibliothek.
Jacobsson, M. (2002). Thank you and thanks in Early Modern English. Icame Journal, 26(2002), 63-80.
Kremer, C. (2011). Malaysia and Nusantara Heritage in the Adik-Abang Relationship. Stanford Journal of International Relations, 13(2), 28-29.
Kwary, D. A., & Jalaluddin, N. H. (2014). The lexicography of Indonesian/Malay. International Handbook of Modern Lexis and Lexicography, 1-11
Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. London: Longman.
Maher, B. (2002). Natural semantic metalanguage theory and some Italian speech act verbs. Studies in Pragmatics, 4, 33-48.
Naito, T., & Washizu, N. (2015). Note on cultural universals and variations of gratitude from an East Asian point of view. International Journal of Behavioral Science, 10(2), 1-8.
Pishghadam, R., & Zarei, S. (2012). Cross-cultural comparison of gratitude expressions in Persian, Chinese and American English. English Language Teaching, 5.
Saifudin, A. (2010). Analisis Pragmatik Variasi Kesantunan Tindak Tutur Terima Kasih Bahasa Jepang Dalam Film Beautiful Life Karya Kitagawa Eriko. LITE, 6(2), 172-181.
Wardhaugh, R., & Fuller, J. M. (2015). An Introduction to Sociolinguistics: Seventh Edition. Chichester, Westsussex:Wiley Blackwell.
Wierzbicka, A. (2003). Cross-cultural pragmatics. Walter de Gruyter Inc.
Yule, George. 1996. Pragmatics . Oxford University Press. Oxford.
1. Copyright of this journal is possession of Editorial Board and Journal Manager, by the knowledge of author, whilst the moral right of the publication belongs to the author.
2. Legal formal aspect of journal publication accessibility refers to Creative Commons Atribusi-Non Commercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA),implies that publication can be used for non-commercial purposes in its original form.
3. Every publications (printed/electronic) are open access for educational purposes, research, and library. Other that the aims mentioned above, editorial board is not responsible for copyright violation.