Directive Function in a Tourism Discourse: A Corpus-Based Analysis
Downloads
The promotion of tourism through guidebooks stands as a pivotal marketing strategy to entice visitors to their desired destinations. However, a considerable number of tourism books fall short due to inadequacies in adhering to the language of tourism (LoT) criteria. Among the essential functions within tourism discourse is the directive function, with a specific focus on imperative verbs. This study employs a corpus-based approach to identify and classify imperative verbs in the Three Sixty Guide Bali, according to their functions in the guidebook. The imperative verbs are categorized for various purposes, including food attractions, health services, sports activities, retreats, zoo visits, shows, and party recommendations. The analysis reveals approximately 94 verbs serving directive functions in the guidebook, imbued with persuasive nuances aimed at captivating readers and transforming them into potential customers. These findings offer valuable insights for tourism guidebook writers and website developers, facilitating the creation of persuasive and compelling guides that assure prospective tourists of the services, amenities, and experiences awaiting them.
Afdal, T., J. Iswanto, & E. Mayasari. 2022. "An Analysis of the Translation Errors in the Tourism Guide Book "Wonderful Riau Islands” and Its Impact on the Visit Interests of Foreign Tourists to the Riau Islands Province.” SALEE: Study of Applied Linguistics and English Education 3 (1), 86–97. DOI: 10.35961/salee.v3i1.391.
Al-Issawi, J. M. 2020. "The Treatment of Adjectives in Tourism Websites: A Comparative Study of the Jordanian, European and Asian Official Tourism Websites.” International Journal of Linguistics 12 (5), 95. DOI: 10.5296/ijl.v12i5.17513.
Al Bahrani, R., & T. Sepora. 2011. "How Language Use Stimulates Tourism.” Language In India, 12(December), 92–101.
Cambridge Dictionary. n.d. "Savour.” Cambridge Dictionary, https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/savour.
Cappelli, G. 2008. "The Translation of Tourism-Related Websites and Localization: Problems and Perspectives.” Voices on Translation: RILA Rassegna Italiana Di Linguistica Applicata, disunting oleh A. Baicchi. Roma: Bulzoni Editore.
Conrad, S., D. Biber, & G. Leech. 2002. Longman Student Grammar of Spoken and Written English Workbook. Harlow, Essex: Pearson Education Ltd.
Downing, A., & P. Locke. 2002. A University Course in English Grammar. London & New York: Routledge.
Dumitrascu, E. 2020. "Use and Values of Verb Tenses in the Written Tourist Discourse.” Ovidius University Annals, Economic Sciences Series XX (2), 326–332.
Ip, J. Y. L. 2008. "Analyzing Tourism Discourse: A Case Study of a Hong Kong Travel Brochure.” LCOM Papers 1, 1–19.
Kennedy, G. 1998. An Introduction to Corpus Linguistics. London: Routledge.
Kim, H. & D. R. Fesenmaier. 2008. "Persuasive Design of Destination Web Sites: An Analysis of First Impression.” Journal of Travel Research 47 (1), 3–13. DOI: 10.1177/0047287507312405.
Kiss, I. 2018a. Tanulmány 14, 150–162.
________. 2018b. "The Persuasive Discourse Function in the Language of Tourism A Corpus-Driven Lexico-Grammatical Analysis of Travel Articles.” Argumentum 14, 150–162.
Labrador, B., N. Ramón, H. Alaiz-Moretón, & H. Sanjurjo-González. (2014). "Rhetorical Structure and Persuasive Language in the Subgenre of Online Advertisements.” English for Specific Purposes 34 (1), 38–47. DOI: 10.1016/j.esp.2013.10.002.
Manca, E. 2019. Persuasion in Tourism Discourse. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Muñoz, I. D. 2011. "Tourist Translations as a Mediation Tool: Misunderstandings and Difficulties.” Cadernos de Traduçí£o 1 (27). DOI: 10.5007/2175-7968.2011v1n27p29.
________. 2012. "Analysing Common Mistakes in Translations of Tourist Texts (Spanish, English and German).” Onomazein 26 (2), 335–349. DOI: 10.7764/onomazein.26.12.
________. 2019. "Adjectives and Their Keyness: A Corpus-Based Analysis of Tourism Discourse in English.” Corpora 14 (3), 351–378. DOI: 10.3366/cor.2019.0178.
Pennock-Speck, B. & M. Fuster-Márquez. 2014. "Imperatives in Voice-Overs in British TV Commercials: ‘Get This, Buy That, Taste the Other.'” Discourse and Communication 8 (4), 411–426. DOI: 10.1177/1750481314537578.
Pratiwi, N. M. S., Y. Kristianto, & N. P. S. E. Carniasih. 2018. "The Directive Illocutionary Acts in Imperative Sentences.” LITERA : Jurnal Litera Bahasa dan Sastra 4 (1), 13–21.
Rahmasari, S. & S. Lauwren. 2020. "Modality Analysis on the Official Website of Indonesian Tourism.” Language Circle: Journal of Language and Literature 15 (1), 112–119. DOI: 10.15294/lc.v15i1.24453.
Sulaiman, M. Z. 2014. "Translating the Style of Tourism Promotional Discourse: A Cross Cultural Journey into Stylescapes.” Procedia - Social and Behavioral Sciences 118, 503–510. DOI: 10.1016/j.sbspro.2014.02.069.
Thu, D. Q. A. 2021. "Adjectives in Destination Promotion Texts.” Indonesian Journal of EFL and Linguistics 6 (1), 187. DOI: 10.21462/ijefl.v6i1.354.
Zakharova, G. 2021. "Tourism Language Properties Determining Successful Marketing Process.” Revista Internacional De Turismo, Empresa Y Territorio 5 (1), 17–30. DOI: 10.21071/riturem.v5i1.13292.
Copyright (c) 2023 Taufik Afdal, Suhaimi
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Mozaik Humaniora is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Both authors and Mozaik Humaniora agree with the following attribution of journal:
1. Copyright of this journal is possession of Author, by the knowledge of the Editorial Board and Journal Manager, while the moral right of the publication belongs to the author.
2. The journal allows the author(s) to retain publishing rights without restrictions
3. The legal formal aspect of journal publication accessibility refers to Creative Commons Attribution Share-Alike (CC BY-SA).
4. The Creative Commons Attribution Share-Alike (CC BY-SA) license allows re-distribution and re-use of a licensed work on the conditions that the creator is appropriately credited and that any derivative work is made available under "the same, similar or a compatible license”. Other than the conditions mentioned above, the editorial board is not responsible for copyright violation.